Ròm chôm được cách PHIÊN ÂM tiếng Vẹt của +Duc Nguyen hehehehe
_______________________
Vấn đề dịch tên ngươì hay tên miền ngoại quốc cũa Việt Nam ta
Việt , Lào : 2 xứ láng-giềng , cùng loại ngôn-ngữ "Có Dấu" .
Nhưng nếu tiếng Việt có đủ các Dấu (Sắc , Huyền , Hỏi , Ngã , Nặng) thì tiếng Lào chủ-yếu chỉ toàn Dấu Hỏi !
Việt Nam từ khá lâu có 1 thói-quen rất "phản Khoa-học" , "phản Ngoại-Ngữ" là cứ khi gặp 1 chữ nước-ngoài nào , kể cả tên người ta là bèn phiêm-âm sang tiếng Việt . Như-vậy khi cần tra-cứu thêm , ko biết được chữ gốc viết như thế-nào làm sao tra ? Và chính cái người có tên được phiên-âm khi nhìn vào chưa chắc đã nhận-ra đó là tên của mình !!
Thậm-chí nhiều khi những danh-từ riêng về địa-danh mà cũng dịch nữa , thí-dụ như tên của 1 sân đá-banh rất nổi-tiếng ở Pháp là Parc Des Princes , báo-chí Việt Nam dịch chính-thức là sân-banh Công-Viên Các Hoàng-Tử thì kỳ-cục quá ! Mà nếu có phiên-âm là Pác Đề Pơ Ranh Xơ cũng chẳng ra làm sao ; nếu Bạn tới Paris hỏi-thăm đường đi Parc Des Princes mà phát-âm y như vậy , ngay cả viết ra giấy "Pác Đề Pơ Ranh Xơ" , thì "Ông Cố Nội" thằng Tây cũng ko biết mà chỉ cho Bạn được , chớ đừng nói là hỏi "Công Viên Các Hoàng Tử" !!
Sau-đây , mời xem 1 đoạn trên báo Việt Nam nói về những cái tên rất "dễ-thương" của những người bạn Lào "anh-em" của chúng ta :
Đoàn đại biểu cấp cao của nước Cộng Hoà Dân Chủ Nhân Dân Lào anh em sang thăm Việt Nam . Thành phần gồm có các Đồng Chí :
- Vay Hẳn Xin Xin Hẳn , Săm Thủng Kêu Van Hỏng , Ôm Phản Lao Ra biển , Say Xỉn Xông Vô Hẻm , Teo Hẳn Mông Bên Phải , Tay Xỏ Mông Thum Thủm , Xà Lỏn Dây Thun Lỏng , Y Hẳn Tay Xin Đểu .
Trong đoàn cấp cao này còn có các nhà báo nổi tiếng như :
- Đang Ỉa Lăn Ra Ngủ , Leo Tủ Ăn Đu Đủ , Ăn Tỏi Xong Bum Bủm .
Và một nữ kí giả lão thành là :
- Cai Hẳn Thôi Không Đẻ
haha .. Giơì ạ ! không biết là chiện nầy có thiệt hông ? có ai làm ơn "phản biện" giùm .. hahahaha..;-)
_______________________
Vấn đề dịch tên ngươì hay tên miền ngoại quốc cũa Việt Nam ta
Việt , Lào : 2 xứ láng-giềng , cùng loại ngôn-ngữ "Có Dấu" .
Nhưng nếu tiếng Việt có đủ các Dấu (Sắc , Huyền , Hỏi , Ngã , Nặng) thì tiếng Lào chủ-yếu chỉ toàn Dấu Hỏi !
Việt Nam từ khá lâu có 1 thói-quen rất "phản Khoa-học" , "phản Ngoại-Ngữ" là cứ khi gặp 1 chữ nước-ngoài nào , kể cả tên người ta là bèn phiêm-âm sang tiếng Việt . Như-vậy khi cần tra-cứu thêm , ko biết được chữ gốc viết như thế-nào làm sao tra ? Và chính cái người có tên được phiên-âm khi nhìn vào chưa chắc đã nhận-ra đó là tên của mình !!
Thậm-chí nhiều khi những danh-từ riêng về địa-danh mà cũng dịch nữa , thí-dụ như tên của 1 sân đá-banh rất nổi-tiếng ở Pháp là Parc Des Princes , báo-chí Việt Nam dịch chính-thức là sân-banh Công-Viên Các Hoàng-Tử thì kỳ-cục quá ! Mà nếu có phiên-âm là Pác Đề Pơ Ranh Xơ cũng chẳng ra làm sao ; nếu Bạn tới Paris hỏi-thăm đường đi Parc Des Princes mà phát-âm y như vậy , ngay cả viết ra giấy "Pác Đề Pơ Ranh Xơ" , thì "Ông Cố Nội" thằng Tây cũng ko biết mà chỉ cho Bạn được , chớ đừng nói là hỏi "Công Viên Các Hoàng Tử" !!
Sau-đây , mời xem 1 đoạn trên báo Việt Nam nói về những cái tên rất "dễ-thương" của những người bạn Lào "anh-em" của chúng ta :
Đoàn đại biểu cấp cao của nước Cộng Hoà Dân Chủ Nhân Dân Lào anh em sang thăm Việt Nam . Thành phần gồm có các Đồng Chí :
- Vay Hẳn Xin Xin Hẳn , Săm Thủng Kêu Van Hỏng , Ôm Phản Lao Ra biển , Say Xỉn Xông Vô Hẻm , Teo Hẳn Mông Bên Phải , Tay Xỏ Mông Thum Thủm , Xà Lỏn Dây Thun Lỏng , Y Hẳn Tay Xin Đểu .
Trong đoàn cấp cao này còn có các nhà báo nổi tiếng như :
- Đang Ỉa Lăn Ra Ngủ , Leo Tủ Ăn Đu Đủ , Ăn Tỏi Xong Bum Bủm .
Và một nữ kí giả lão thành là :
- Cai Hẳn Thôi Không Đẻ
haha .. Giơì ạ ! không biết là chiện nầy có thiệt hông ? có ai làm ơn "phản biện" giùm .. hahahaha..;-)
Ủa chị theo dõi lầu mấy vậy ta?
Trả lờiXóaMổi trang ở góc trái ở trên hết em có ghi mà ,lầu này là lầu 3
XóaRòm triển lãm Hình Ảnh , Giải Trí & ....- Lầu 3
Cái hàng tầng trệt tới lầu 4 là để bấm vào cho nó dẩn .
Hồi Bi học tại Bul có thầy giáo Bul tên là "Tát Cái Bốp".....Heeeeeeee Dân Gian mà....Ròm.
Trả lờiXóaChả thế mà Bà Nông dân vào viện khám bệnh đọc thấy " Phòng Khám Phụ Khoa" có hiểu đâu! Heeeeeeeee
Hỏi Bi thầy kia kêu(tên) gì ?
XóaBi rằng ...thầy kêu Tát Cái Bốp
Ròm sợ ...hổng dám Tát đâu
Ổng uýnh ròm Cái Bốp seo ....
háháhá
Thế có ông Nga nào tên là Bô Lô Ba La Bép Xép Xki không?
Trả lờiXóaRồi có ông Lào nào tên Xin Hẳn Vay Không Trả không?